中企动力向景区发力助“大槐树”享誉海内外

2018-07-10 15:27:02来源:海外网
字号:

近几年,随着“爸爸去哪儿”、“奔跑吧”等大型户外真人秀节目的热播,明星们所到的景点,成为旅行爱好者的新风向标。在中国人“走出去”的同时,国际游客也因中国文化而“走进来”。

据2017年统计,我国入境游客人数达到13948万人次,继续保持着全球第四大入境旅游接待国的地位。值得一提的是,2018年春节长假七天,山西洪洞“大槐树景区”总计接待游客8万人次,同比增长22.67%,其中国际游客连年激增。国际游客的增加,一大功劳就是大槐树景区网站的语言翻译本土化,达到了母语级。这是大槐树景区找到国内优秀数字化服务厂商——中企动力进行有效转化的结果。

中企动力在网站数字化建构和语言翻译方面的造诣堪称一绝,其翻译合作方为传神语联网络科技有限公司,该公司是中国奥委会官方网唯一多语合作伙伴,真正达到了母语级翻译。中企动力的个性化服务模式,帮助景区在推广的进程中降本增效。大槐树景区网站目前已译成韩语、日语等语系。

“问我老家在何处?山西洪洞大槐树。祖先故居叫什么?大槐树下老鹳窝。”这首口口相传了600年的民谣,寄托着亿万移民后裔对老家永远的牵挂,加上中企动力母语级的有效翻译,引来回乡祭祖的古槐后裔络绎不绝。

一般的翻译公司把这民谣翻译成韩语,是这样的:우리 집은 어디 있는지 물어봐? 산서 Hongtong 큰 반얀 나무. 조상의 집은 무엇입니까? 오래 된 겨드랑이 아래 큰 반얀 트리입니다. 翻译成日语,是这样的:私の家はどこですか? 山西Hongtong大きなバンヤンツリー。先祖の家は何ですか? 古い脇の下の下に大きなバンヤンツリー。而中企动力的翻译分别是这样的: 很显然,中企动力的翻译更本土化,更符合母语的语言特点。

再说古老的大槐树跟普通的自然风光不同,它承载的是18省移民先祖共同植下的根。对于海外旅游爱好者来着,这也有着极大的吸引力,尤其译成当地母语后,对大槐树的认知又多了一分。

中企动力为大槐树寻根祭祖园网站的设计可谓独具匠心,从主页面的清晰动图到风景介绍、观光攻略、地图等二级页面的跳转都很酷,给人一种看了就想去那个景点旅游的冲动。其中右上角的“根”字与大槐树远近缩放的图片相映成趣,导航和主图下方的分门别类的介绍自成一体,既有很强的视觉冲击力,又有很强的代入感,仿佛浏览者身临其境,使得大槐树不再干巴巴地存在于文字介绍中,变得鲜活起来,更有利于拉动下一步的消费。

为了更加贴合目的地国客户的浏览习惯,实现网站设计风格的本土化,中企动力在网站设计方面还特意根据不同的国家和地区匹配了本土化顾问,让国外每一位消费者在浏览景区网站时犹如浏览本国网站一般舒适。不仅如此,为了提高外国消费者的体验效果,景区网站的每个产品展示栏目下都设置了专属客服通道,消费者在任何时间、任何地点、有任何疑惑都可以随时在线咨询客服人员并及时获得详细解答。

旅游景区是旅游业的核心要素,是旅游产品的主体成分,也是旅游产业链中的中心环节。景区网站的色觉呈现,是中外旅行爱好者对景区的初步体验。因此越来越多的景区网站纷纷效仿大槐树,与中企动力通力合作,实现共赢。而深耕于数字服务领域的中企动力也在不断创新与变革,19年来服务了包括制造、服务、IT互联网、建筑与房地产、外贸、物流、零售等14个主流行业近百个细分行业,累积了120万+家企业,积淀出一套以“营销数字化→交易数字化→客户经营数字化”为核心的服务方案,能为企业制定“互联网+全渠道营销”的生命服务周期。随着中企云化平台——中企动力云的推出,未来可用云平台来帮助企业进行横向的数字化运营和纵向的行业解决方案。


责编:季冉冉

  • 路过

新闻热图

海外网评

文娱看点

国家频道精选

新闻排行